NOTES FOR A DAY IN THE LIFE

First of all, let me apologize for the gratuitous use of Japanese in this fic - I usually try not to use much (if any), but there are a few things unique to the Japanese language that simply don't come through in the English, and for that reason, I've decided to use them.

Suffixes and Titles

"Akuma" - devil, demon, etc.

"Chan" seems to have more than one meaning, depending on context. Technically, "miss" is the best translation, although it can be used in other contexts to either show fondness or mocking. To call an adult male "chan" - unless one is VERY familiar with him - is an insult; however, if one is as familiar with that man as Hokuto is with Seishirou, the "chan" takes on a sense of lightly teasing closeness. (Note: to call a young man -chan, unless he is very young or you are very familiar with him, is also insulting, since it implies that he is not "manly;" it can indicate either extreme closeness and fondness or extreme insult and dislike. Gotta love this language.)

"Ichizoku no Chou" - clan head. As in, the head of the clan/family/whatever. See? Simple. ~_^

"Kun" is also sometimes translated "Mr.," although this doesn't really explain it. It's a much younger term; it is perfectly acceptable to call a boy (and on SOME occasions a girl) younger than you are "kun" as long as they are younger than you are. It's an affectionate term, although really not something one would use with an equal; if Seishirou called Subaru "san" instead of "kun," it would indicate equality - his use of "kun" shows his understanding of Subaru's place... underneath his own.

"Kyouran" - frenzy, fury, and madness according to my dictionary. Appropriate, I think. -_-;

"San" is often translated as Mr. or Ms. It's basically a polite form of address - but formal enough that for a young man like Subaru to use it with Seishirou indicates a certain pecking order. Subaru is acknowledging Seishirou's age and standing over him.

"Sensei" technically can be translated as "teacher" (i.e., schoolteacher), but for whatever reason, it's usually applied to medical doctors as well (and, I have just been informed, to writers). Basically, the kanji here means that a sensei is one born before you - i.e., has knowledge and experience that you don't, and therefore can pass those things along to you. Cool, huh?

"Sama" can be translated "lord," "master," etc.; it's a term with a lot of power - you wouldn't use this to address your teachers or friends.

"Kokushi" - provincial governor. I think Tokyo doesn't actually HAVE one of these, but that's okay - I don't want to lampoon some real-life person, after all. ~_^

Vocabulary

Kekkai - a barrier, plain and simple. Think "force field" and you'll have the right idea.

"Kishikata" - past. As in, the past - time, and stuff. Not terribly complicated. ^_^

Inugami - a dog spirit, which is created and controlled when somebody kills a beloved dog and buries its head with appropriate ceremonies.Yeah, I know, it's a horrible thing - but people usually use it for revenge because the inugami has a lot of power.

Itadakimasu - An interesting and wonderful expression that has absolutely no equivalent in English. "Let's EAT!!!" or "YAY thanks for the food!" are both only part of the meaning of this word; it's a really grateful, positively adorable, absurdly pleased expression used before eating. It's very, VERY cute - hence, why Seishirou uses it.

Obake - This is, according to my dictionary, a "goblin; apparition; monster." I'm honestly not sure if I'm using the word properly here, but it just seems something Seishirou would use. "Miss monster," indeed... -_-;

Shikigami - A sorr of ceremonial spirit, a shikigami is an astral projection that represents the spiritual power of an onmyouji. It tends to take the shape of whatever animal matches its master's personality - hence, Subaru, being pure, has doves, and Seishirou, being a hunter, has a hawk. Shikigami obey their master, and can act as a communicator, a weapon, a spy, just about anything; a very nice deus ex machina tool of the spirit world.

On batarei yo sowaka, etc. - onmyouji chants I picked up from this page. Maybe they're accurate, maybe they're not - but I can at least promise you that Subaru USES some of these in the manga, so... they probably are. Maybe. I hope. ~_^

Onmyoujitsu, Onymouji - a form of Japanese "magic" relying on the principles of balance in the Yin and Yang; at least, originally. Of course, just like Disney takes various forms of the occult and turns it into something bizarre, anime does somethign similar; just keep in mind that it's Magic Super Powers and you'll be all right. ~_^

Ofuda - slim, white slips of paper with spells written on them that work in Onmyoujitsu; sort of like flung spells.